Сургутский государственный педагогический университет в этом году стал федеральной площадкой для реализации проекта со сложным научным названием «Инновационная система языковой адаптации детей-мигрантов в условиях интегративного обучения русскому языку». О том, что это значит, для чего нужно и каких результатов ожидают от реализации, «СТ» рассказали авторы проекта – преподаватели кафедры филологического образования и журналистики СурГПУ.
Проблема с долгой историей
Инофоны. Нет, это не название нового вида гаджетов. Так называют школьников, которые не владеют тем языком, на котором ведется их обучение. Как правило, это дети-мигранты, которых в последние годы в школах Югры становится все больше. Зачастую они не понимают и не говорят по-русски от слова «совсем». А учителям нужно не просто как-то общаться с такими детьми, а донести до них учебный материал в рамках стандарта общего среднего образования. Вот таким учителям и детям и решили помочь преподаватели Сургутского педагогического университета – здесь уже много лет занимаются проблемами языковой и культурной адаптации детей-мигрантов. В период с 2010 по 2014 гг. коллектив социологов, возглавляемый Владиславом Засыпкиным, ныне ректором СурГПУ, проводил социологическое исследование проблем обучения детей-мигрантов, их языковой и культурной адаптации. Работали со школьными учителями-практиками, которые ежедневно сталкиваются с этими вопросами в своих классах.
– В тот момент как раз и возникла необходимость магистерской образовательной программы по обучению русскому языку как иностранному, – рассказала руководитель проекта, кандидат социологических наук, доцент, проректор по научной работе СурГПУ Ольга Власова. – Были разработаны рекомендации для департаментов образования города и региона. Коллеги своевременно тогда дали инструмент учителям, как обучить этих детей русскому языку, как адаптировать, потому что через язык в том числе происходит адаптация к новым условиям, в которых они живут. А с учетом того, что родители тоже не владеют русским языком, это очень сложная ситуация.
– Если раньше были специальные классы, специальные школы, то сейчас по новым нормативным актам инофоны – дети, которые не говорят по-русски, теперь во всех школах. И учитель должен уметь с ними работать, – обрисовывает проблему кандидат филологических наук, доцент кафедры филологического образования и журналистики Ольга Руднева. – И наши филологи по магистерской программе обучаются методам работы с такими детьми: это индивидуальные образовательные маршруты, у каждого своя программа обучения. Фактически у нас магистратура – это такая площадка по взаимодействию нового поколения тех, кто обучает, и тех, кто уже имеет опыт практики и может им поделиться.
Проект для учителей и учеников
Этот опыт, накопленный кафедрой филологического образования и журналистики СурГПУ, стал основой для разработки проекта «Инновационная система языковой адаптации детей-мигрантов в условиях интегративного обучения русскому языку» и заявки на конкурс Министерства высшего образования и науки. По его итогам из 227 соискателей только 30 получили статус федеральной инновационной площадки. В их числе и Сургутский государственный педуниверситет.
Реализация проекта рассчитана на три года, а работать над ним вузовские педагоги будут совместно с учителями школы № 22 и специалистами МАУ «Информационно-организационный центр».
– Со школой № 22 мы давно сотрудничаем. У них есть опыт работы с детьми, которые совершенно не владеют русским языком. Есть опыт, но нет научного обоснования, платформы для того, чтобы получить более эффективный результат по обучению таких детей. У них есть свой центр культурно-языковой адаптации, такие центры есть во многих школах округа, но они все работают порознь, каждая в своем соку варится. В Сургуте есть многофункциональная команда по обучению детей-мигрантов, это наш Информационно-организационный центр. Мы решили консолидировать все наши усилия и создать некую общую площадку, – говорит Елена Бреусова, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой филологического образования и журналистики СурГПУ.
То, что такая площадка сегодня необходима, понятно всем, кто так или иначе занимается проблемой обучения и адаптации мигрантов. Без знания языка невозможна полноценная социализация, получение образования, профессии. Повторять ошибки наших европейских соседей, получивших на своей территории замкнутые национальные общины и резкий рост этнической преступности, совершенно не хочется. Потому и разрабатывают в СурГПУ методические пособия и программы обучения для учителей, которые сами потом будут учить приезжающих к нам детей-иностранцев.
– Не только учить, но и диагностировать, надо посмотреть уровень владения русским языком: владеет ли он определенной лексикой, умеет ли использовать определенные грамматические конструкции, – поясняет доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры филологического образования и журналистики Татьяна Сироткина. – Несколько лет назад мы сертифицировали базу тестовых заданий как раз для детей-мигрантов, прибывающих в округ, и этот банк можно использовать для определения уровня владения русским языком. И уже исходя из этого, мы делим учеников на группы, где у каждого своя специфика, своя сложность заданий.
Почему педагоги не любят лето
Весь учебный год учителя бьются, обучая своих иноязычных учеников сложным грамматическим конструкциям языка Пушкина и Достоевского. Но приходит лето, каникулы, которые дети, приехавшие из южных широт, проводят, как правило, у себя на родине. На целых три месяца они выпадают из языковой среды и… забывают все, чему научились за год. С 1 сентября школьным педагогам приходится все начинать заново, почти с чистого листа.
– Наша задача – при помощи поиска и введения новых элементов содержания образования, новых методов или, наоборот, старых методов, которые эффективно бы работали сегодня, сократить срок адаптации, вот что самое главное. Мы хотим еще запустить онлайн-занятия, но для этого детей нужно замотивировать, чтобы они и летом могли вдали от школы, вдали от общения с русскоговорящими выходить в интернет и смотреть какие-то уроки, видеоролики и поддерживать уровень владения русским языком, – делится планами Елена Бреусова.
Профессора и преподаватели вуза смогут разработать и даже записать такие видеокурсы, а вот как замотивировать детей заниматься языком в каникулярное время, эту задачу могут решить только учителя-практики. Этим вопросом займутся уже в нынешнем семестре, чтобы уже к лету иметь реальный продукт для применения школьными педагогами.
Отложенный эффект
Когда речь идет о проекте, в финале всегда предполагается какой-то результат. В образовании этого результата зачастую приходится ждать годами – такова специфика этой сферы. В СурГПУ проблемой обучения и языковой адаптации занимаются уже больше десяти лет, теперь к ним за опытом обращаются коллеги из других вузов, из других регионов, и это тоже определенный результат их работы.
– У нас в магистратуре занятия идут совместно с коллегами из других вузов, которые выбрали наш курс по полиэтнической среде, потому что они видят, что у нас есть конкретные результаты, им интересен наш опыт. Итогом работы могут быть и методические пособия, и научные доклады, и, может быть, новые проекты. А главный результат – это встроившиеся в наше общество адаптированные мигранты, которые стали полноценными гражданами, социально благополучными, – делает вывод Ольга Руднева.
В вузе планируют подключить к своему проекту и другие школы города. Это значительно облегчит работу учителей и поможет повысить качество обучения.
Статус федеральной инновационной площадки присваивается образовательным организациям, которые занимаются модернизацией и развитием системы образования с учетом основных направлений социально-экономического развития России.Основная цель проекта, разработанного в СурГПУ, - сокращение адаптационного периода учащихся-инофонов в русскоговорящей среде за счет качественного изменения системы обучения детей-мигрантов русскому языку и повышения уровня владения языком.