На три дня наш северный город словно превратился в старинную слободу. Гончары, корзинщики, резчики по дереву и кости, портные и вязальщики заполонили узкие улочки «Старого Сургута». Международный фестиваль ремесел коренных народов мира собрал настоящую плеяду профессионалов декоративно-прикладного искусства. Секретами мастерства ремесленники делились не только с коллегами по цеху, но и с этнографами, культурологами и обычными горожанами. Как это было – в репортаже «Сургутской трибуны».
Узнать, как сегодня уживаются вековые традиции и современные тренды в одежде и предметах быта, решили сотни горожан, и мы, конечно же, в их числе. Вместе со взрослыми и детьми, любителями рукоделия и теми, кто совсем далек от работы руками, раз за разом обходим палатки с уникальными изделиями. Оторвать взгляд от представленных «экспонатов» невозможно. Невольно удивляешься, на что же способен человек и каким огромным талантом необходимо обладать, чтобы превращать простые материалы в произведения искусства. А ведь именно этим испокон веков занимались наши предки.
Их дело сегодня, как оказалось, чтут и продолжают жители всех уголков России: Республик Дагестан и Татарстан, Пермского края, Архангельской, Московской и Брянской областей, Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономного округа.
Жизнь на бивне мамонта
Житель Салехарда Сергей Аляба уже пятнадцать лет работает художником-косторезом. Любовь к творчеству зародилась в его сердце еще в школе. Постепенно занятия в молодежном кружке превратились в дело всей жизни. Из рога оленя и лося, а также бивня мамонта Сергей делает пояса, ножны, скульптуры на бытовые и народные сюжеты.
– Все начинается с задумки. Когда же мы определились, какое хотим изготовить изделие, то необходимо его нарисовать или слепить. Иногда бывает, что, беря в руки рог, ты уже видишь в нем готовую композицию, понимаешь, как нужно работать. Выбор материала напрямую зависит от нашей композиции. Если мы делаем объемное изделие, то нужна большая кость, в противном случае можно взять рог и поменьше. Для резьбы по кости у нас есть специальные инструменты. Раньше мастера работали ножом и примитивным токарным станком. Сегодня же есть современное оборудование: бормашины и станки, на которых мы распиливаем, шлифуем, полируем кости. На небольшое изделие уходит около недели. Однако некоторые скульптурные композиции можно делать и по несколько лет. Все зависит от материала и вдохновения, – рассказывает мастер.
Свои опыт и умения салехардец Сергей Аляба сегодня активно передает детям. Вместе с юными мальчиками и девочками он встречается на различных выставках и фестивалях, а также занимается в Ямальской косторезной школе. Занятия, как признается специалист, не для всех, поскольку требуют усидчивости и терпения.
– У нас занимаются порядка двадцати ребят. Сначала мы лепим и вырезаем простые маленькие композиции, затем начинаем усложнять задачу. Детям очень нравится. Они также ходят на выставки и фестивали, где мы представляем свои работы. Для молодежи это наглядный пример, какие искусные композиции можно создавать, – отметил Сергей.
От прадедов до правнуков
Как и для художника-костореза из Салехарда, для многих современных мастеров занятие старинным ремеслом начинается как хобби. Однако есть и те, у кого любовь к творчеству течет в крови. Для Татьяны Шехониной из села Лойма Республики Коми вязание – семейное дело. Ее бабушка была искусной мастерицей: пряла, вязала, ткала, вышивала. Свои навыки она передала дочери, а затем вязать начала и внучка.
– Мама вязала во времена, когда уже отходили от традиций и хотелось чего-то более современного, поэтому она в основном делала плечевые изделия. Я же ограничилась рукавицами. Вяжу всю свою жизнь, но традиционным узорным вязанием начала серьезно заниматься в 2011 году. Тогда я прошла курс от Министерства экономического развития, Коми Ремесленной Палаты и творческой мастерской «Югыд-арт», – вспоминает Татьяна.
Рукавички мастерица из Лоймы вяжет только из шерсти. Для северных регионов такие изделия – идеальный вариант, ведь они позволяют как можно дольше сохранить ладони и пальцы в тепле. На одну пару женщина тратит несколько дней. Сутки на одну рукавицу, еще одни – на вторую и немного времени – на пальчики. В конце Татьяна Шехонина обязательно стирает свои изделия, чтобы материал разгладился, а все негативное смылось.
– Я привезла в Сургут свое любимое литературное издание «Текстильный орнамент Коми» Галины Николаевны Климовой. Это настоящая энциклопедия орнаментов и моя настольная книга, к которой я всегда обращаюсь, когда вяжу рукавицы. Узоры бывают разные, но у всех есть свое значение. Например, «перна» (национальный символ народов коми – прим. автора) считается нательным крестом, и в то же время он может быть кленовым листочком или символом семьи. Связать рукавицы можно так, чтобы узор был симметричным или асимметричным, чтобы фон превалировал над узором или наоборот. Вариантов очень много. Мне же очень нравятся, когда орнаменты, обвивая руку, сходятся в центре ладони – точке душевного равновесия человека, – поделилась мастерица.
Куколки бывают разные
Приглашенных мастеров на фестивале оказалось много, однако и Сургуту было чем похвастаться. Учительница технологии СОШ № 31 Лариса Сакур приковала внимание публики сразу по нескольким причинам. Во-первых, чудесным рукотворным платьем с народной вышивкой, а во-вторых, своим уникальным ремеслом. Сургутянка, пожалуй, единственная в Югре создает куклы из кукурузных листьев – талаша.
– Все люди, которые подходили ко мне на протяжении фестиваля, говорили, что еще ни разу в жизни не видели таких изделий. А ведь на самом деле кукла из талаша очень древняя. Ее делали в индийских племенах, в Мексике, в Европе же она считается национальной куклой Словакии, – отметила Лариса.
Уникальным ремеслом сургутянка занимается уже шесть лет. Без трудностей не обходится. Все же кукуруза в нашем регионе не растет, материал приходиться привозить из отпуска. Изготовить из талаша можно все что душе угодно. Лариса Сакур, например, делает известные образы из фильмов и даже своих коллег-ремесленников. В этот раз всего за два дня она увековечила в куклах четырех участников прошедшего международного фестиваля.
– Когда собираешь кукурузные листья, они высыхают, становятся твердыми и хрупкими. Поэтому для того, чтобы сделать куклу, нужно талаш сначала размочить. Тогда он словно превращается в ткань. Если мы хотим цветное изделие, то листья нужно окрасить заранее. Я отдаю предпочтение натуральным красителям, например, свекле, щавелю, кофе, марганцовке, чернике. В основе куклы – проволочный каркас, для того чтобы можно было в движении придать ей динамику. Дальше делается голова: пучок листьев соединяется ниткой и выворачивается. Голова прикрепляется к основе – и получается кукла, которую остается одеть, – рассказала о процессе создания куклы сургутянка.
Тут каждому найдется место
Знакомясь с искусными российскими мастерами, на фестивале ремесел коренных народов мира невольно можно услышать и иностранную речь. Делегации из Турции, Китая, Казахстана и Республики Беларусь приехали в Сургут неслучайно. Ученые и мастера обсудили сохранение и развитие традиций, познакомились с профессионалами декоративно-прикладного искусства и показали свои таланты.
– В Сургуте я впервые и очень рада была познакомиться с вашими ремеслами и мастерами. Для меня как для исследователя данный фестиваль – важное событие, потому что он дает возможность познакомиться с результатами работы по развитию и сохранению традиции, – рассказала доктор искусствоведения, профессор кафедры этнологии и фольклора Минского государственного университета культуры и искусства Ольга Лобачевская.
– Я неоднократно слышала об этом фестивале и очень хотела здесь побывать. Наконец-то мое желание осуществилось. Здесь так много интересного. Особенно широко представлены куклы разных народов мира. Я же выставила работы наших казахстанских ювелиров, – поделилась почетный член и советник Всемирного ремесленного совета, председатель Союза ремесленников Республики Казахстан Айжан Беккулова.
Международный фестиваль в Сургуте прошел на славу и стал настоящим праздником искусства и мастерства. Участники еще раз доказали, что старинные ремесла продолжают жить и развиваться, они сохраняют традиции и передают их будущим поколениям.